Vær med til at tage imod Bibelen 2020
For første gang i 28 år udkommer der en ny oversættelse af Bibelen. Udgivelsen af Bibelen 2020, en oversættelse på nutidigt sprog, vil blive markeret i marts med gudstjenester og aktiviteter

OBS! Gudstjenesten i Maribo den 22. marts er aflyst på grund af corona-situationen.
For første gang i 28 år kommer der nu en ny oversættelse af hele Bibelen. Bibelselskabet udgiver den 20. marts ”Bibelen 2020” – en ny samlet oversættelse af Det Nye og Det Gamle Testamente i et mundret og nutidigt sprog.
Udgivelsen af den nye bibel vil blive markeret officielt ved en gudstjeneste i Maribo Domkirke søndag den 22. marts. Her vil dagens tekstlæsninger være fra Bibelen 2020. Der vil desuden være gudstjenester til markering af den nye bibeloversættelse i alle landets domkirker.
Biskop Marianne Gaarden vil i den forbindelse gerne opfordre alle lokale kirker, som har lyst til at være med til at markere den nye bibeludgivelse, til at downloade og bruge de relevante tekstlæsninger fra den nye Bibelen 2020-oversættelse ved højmessen den 22. marts.
Alle teksterne til højmessen den 22. marts kan frit hentes og downloades her.
Kom med til seminar om den nye bibel
Hvad vindes, og hvad går tabt, når man oversætter Bibelen til nudansk? Et seminar den 24. april 2020 på Københavns Universitet vil belyse og drøfte en række problemstillinger, som er knyttet til Bibelens oversættelse, således at de fagpersoner, der på forskellig vis har berøring med Bibelen og dens oversættelser, kan finde deres 'svar til tiden'.
Det er gratis at deltage, men kræver tilmelding. Læs mere her.
Bibelen 2020 er Bibelselskabets nye oversættelse af Bibelen i et nutidigt sprog. Den nye bibel er oversat af eksperter i græsk og hebraisk, og bearbejdet af forfattere og sprogfolk.
Bibelselskabet har undervejs i arbejdet med oversættelserne inddraget 500 frivillige tekstlæsere fra hele landet og i alle aldre. Det er hensigten med den nye bibeloversættelse, at den skal gengive meningen i de bibelske grundtekster på et alment forståeligt nudansk - og nu skal den så stå sin prøve hos danskerne, forklarer generalsekretær i Bibelselskabet, Birgitte Stoklund Larsen:
"Jeg ser meget frem til udgivelsen. Når jeg har været ude og holde foredrag rundt omkring om den nye bibeloversættelse, kan jeg mærke, at det er noget, folk går op i: Hvordan lyder godt bibelsprog i dag? Det er jo udtryk for, at folk opfatter Bibelen som deres egen bog – og det forpligter, når man oversætter."
Hun glæder sig til tilbagemeldingerne, fortæller hun, og forudser både positive og kritiske røster:
"'Den gamle' bibeloversættelse bliver altid meget populær, når der kommer en ny. Men forhåbentlig vil folk gå til teksten med nysgerrighed og åbenhed og opleve, at der er et flow og en forståelighed i den nye oversættelse."
For at understøtte læsningen af Bibelen har Bibelselskabet i samarbejde med Folkekirkens Uddannelses- og Videnscenter udviklet et digitalt univers under overskriften "Udforsk Bibelen i fællesskab". Her kan man finde studiemateriale udformet af præster og teologer, og man kan booke foredrag med flere af kræfterne bag Bibelen 2020.
Læs mere på: www.bibelselskabet.dk/udforsk2020.

Oversættelsesmøde i København. Foto: Bibelselskabet.